一(yī )〇(二一五(wǔ ))
○ 本章(🌊)は「由ら(🥎)しむ(🔣)べし(🎿)、知らし(⏳)む(💼)べか(😅)らず(🌺)」(👣)という言葉(🎅)(yè )で広く流(🧗)布(🗑)され、秘密(😑)専制(zhì )政(😱)治の代(📁)表(biǎo )的表現であるかの(🐝)如く解(jiě )釈(📅)されてい(🐣)るが、これは原文の「可」「(♓)不(🥝)可」を(🦏)「可能」「不(📮)可能」の意味(wèi )にとらな(⏫)いで(🆖)、「命令」「禁(jìn )止(♊)」の意味にとつたための誤り(🏢)だと私(sī )は思(sī )う。第一、孔(🆕)子(🐻)ほ(🐹)ど教えて倦(juà(🍆)n )まな(🤽)か(⏯)つた人(rén )が(🌬)、(🎴)民衆(🌎)の(⛔)知(📱)的理解を自ら進んで禁止しようとす(💼)る道理はな(🌭)い。むしろ、(🕙)知(zhī(🎖) )的理解を求(🌑)め(🏇)て容易に得られない現実を知り、(🐜)それを(🐥)歎きつつ、そ(🕴)の体験に(🕉)基(jī )いて(🤱)、(🦑)いよ(🌪)いよ徳(♌)治主義の(〽)信(🥩)(xìn )念を(⛵)固(😹)めた言(🕐)葉(yè )として受(💔)取(🥄)(qǔ )るべきで(🧐)ある。
「流転の相(🌍)す(➰)がたはこの(🥦)通(tōng )り(⬛)だ。昼と(😜)なく夜となく流れてやまな(💃)い。」
○ (🍅)この(💢)一章(zhāng )は、一般の個人(rén )に対す(🥌)る(🚾)戒めと解するよりも、為政(zhèng )家に対(duì )する戒(jiè )めと解する方が適当だ(🧜)と(🧤)思つたので、思い(🤯)切つ(📷)て右(😼)の(🐄)よう(🕴)に訳した。国(guó )民(🛀)生活の貧(pín )困と苛(kē )察な政(😌)治とは、古(gǔ )来秩序(🛏)破(pò )壊(🦆)(huài )の最大の原(🤼)因(yīn )な(💫)の(💽)である。
一三(🌋)(二一八)
(😁)子路(lù )がこたえ(🦅)た。―(🥀)―
「私の足を出して見るがいい。私の手を出して見(💛)るがいい。詩(shī )経(🥟)に、
「やぶれた綿入を(🔋)着て、上等の毛(máo )皮を着(zhe )ている者と並(💅)んでい(🏵)ても(🍔)、平(🌺)気(qì )でいられるのは由(🛏)ゆうだろ(🐊)う(🔭)か。詩(🔮)経に(🍺)、(🆎)
ビデオ このサイトは2025-02-16 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025