○(😱) (🤼)子路は無邪気(🔩)です(😛)ぐ得意になる。孔子(🌮)は、(🆑)する(🐃)と、必ず(🔹)一(👖)太(tài )刀あびせる(🛷)ので(🏑)あ(🈴)る。
「(🉐)惜(🆕)し(🌈)い人(🍢)物だ(📢)った。私は彼が進(jìn )んでいるところは見(jià(🤷)n )たが(🚟)、彼(💠)(bǐ )が止ま(📠)っているところを(⏭)見たこ(🍦)とがなかったのだ。」
○ この章の原(💫)(yuán )文は、よほ(🤹)ど(🐕)言(🍚)(yán )葉を補(😠)つて見(📥)(jiàn )ないと意味が通(tōng )じない。特(🔜)に前(🤞)段と(⛹)後段(🤨)とは一連(👄)の孔(kǒng )子の言(🧛)葉になつて居(jū )り、その間に意味(wè(🕡)i )の連(📉)絡(👠)がつ(🍚)いていない(🧞)。また(🎏)、(❄)後(💴)段においては周が殷に臣(🚾)事(🤚)したことを理(lǐ )由に「至(🧐)徳(😝)」と称(chē(👮)ng )讃してあるが、前(🔉)(qián )段(duàn )に出て(🈂)いる武王は(⤴)殷の紂(zhòu )王を討(🕴)(tǎo )伐した人であるから、文(🍋)王(✝)時代(dài )に対する称(chēng )讃と見(jiàn )るの外(🧓)(wài )は(🎉)ない。従つて「文王(wáng )」(🛡)という言葉(🤧)(yè(🏘) )を補つて(🌺)訳することとし、(📋)且つ賢臣の問題で前後(🐕)を結びつ(🔔)けて見た(💒)。しかしそれでも前後(hòu )の連絡は(📜)不充分(👢)である。というのは、文王の賢臣(🍡)が武王(wáng )の時(shí )代になると、武王(wá(🕯)ng )をたすけて殷を討たせ(🗞)たこ(🛋)とになるか(🏚)らであ(🐐)る。とにかく原文(📐)に何等かの錯誤(🐠)があるのではあ(🌩)る(🛥)まいか。
○ 昭(🃏)公=(🕌)=魯(😩)の国(🆘)君、名は稠(🤚)((👢)ちよう)(👵)、(💥)襄公(gōng )(じようこう(⬆))の子。
三((🔩)二(🆓)〇(🏻)八)
「その地位にいなくて(🌹)、みだ(🐝)り(😄)にその(👞)職(zhí )務(🏽)のことに口出しすべ(🚜)きで(⚽)は(🤾)ない。」(👟)
ビデオ このサイトは2025-02-20 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025