○ 孟敬(jìng )子==魯の(➡)大(dà )夫(fū )、仲(zhò(😺)ng )孫氏、名(🔘)(mí(🦏)ng )は捷(jié )。武(wǔ )伯の子。「子」(🥇)は敬(jìng )語。
○ 舜(shùn )は堯帝(dì )に位をゆ(🤗)ずら(🚓)れた(➿)聖(shèng )天(tiā(📋)n )子(😿)。禹(yǔ )は舜帝(dì )に位を(👕)ゆずられ、(🔑)夏朝の祖(zǔ )となつた(🍊)聖王。共に無為に(👳)して(💫)化す(➰)るほどの(🎳)有(yǒu )徳の人であつた(🕵)。
「社会秩序の破(🕛)壊(🌠)は(🐿)、勇(🛄)を好(😟)(hǎo )ん(〰)で貧に苦しむ者(🥈)に(🛥)よ(💚)って(🧖)ひき起(qǐ(🔲) )さ(🍥)れが(🎇)ち(💆)な(💮)も(🌂)のである。しかし(🕎)また、道(👆)にはずれた人(rén )を憎み過(🚫)ぎるこ(👓)とによってひき(🔽)起され(🍺)ることも、忘れ(🎖)てはならない(💖)。」(👲)
「三年も学問(🕡)(wèn )をして、俸祿(📬)に(😬)野(🍟)(yě )心(🧘)のない人は得(dé )がたい人物だ。」
二六(一七三)
○ こ(🐁)の章(👯)(zhāng )の原文は、よほど(🚵)言葉(yè )を補(📩)つて見ないと(👡)意味(wèi )が通じ(🐈)ない。特に前(qián )段(🐷)と後段とは一(yī )連の孔(kǒ(👫)ng )子(zǐ )の言葉にな(👪)つ(🏽)て居(jū )り、その間に意味(🔠)の連(🏒)絡(🌡)(luò )がついていない。また、後(hòu )段におい(🖖)ては周が殷(yīn )に臣(chén )事したことを理由に「(🥎)至徳」と(📧)称讃し(🕊)てあ(🔭)るが、前段(duàn )に出(🤶)ている(🍴)武王は殷の紂王を討伐(🌞)し(🌎)た人であるか(😪)ら、文王時(shí )代に対(🏄)する称讃と見るの(💬)外はない。従つて「(🛥)文王(👷)」という言葉を補つて訳するこ(🕙)ととし(👝)、且つ(🌮)賢(💵)臣の(🐨)問題で(🌊)前後(✊)を結び(🌭)つけ(👤)て見た。しかしそれ(⚽)でも前後(🦎)の連(🍞)絡(luò )は不充(chōng )分である。と(👪)いうのは、文王(🧗)の賢(xiá(🌈)n )臣が(🎺)武(📝)王(🚇)の時代(😈)になる(🕺)と、(🎠)武王(📆)を(🖇)たす(💯)けて殷(🕷)を討(🈴)たせ(🐅)たことに(😣)なるからである。と(⚾)にかく原文に何(⛄)等か(🏗)の錯誤があるの(💾)では(🌧)ある(🧡)まいか。
ビデオ このサイトは2025-02-22 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025