○ この章の原(🖊)(yuán )文(wé(📠)n )は、よほど言葉を補つて見(💵)ない(👚)と意味が通(tō(🏖)ng )じない。特(🚌)に前(⛰)段(💟)(duà(💀)n )と後(💙)(hòu )段(🍓)とは(😇)一連(🌁)の孔子の言葉にな(🌫)つて居(🐁)り、その(📿)間に意(🐄)味の連(lián )絡がつ(💮)い(👆)ていな(🐗)い。また、後段においては周が殷に(🚏)臣(💏)事したこ(🌜)とを理由(🦃)(yóu )に「至徳」と称讃してあるが(🔞)、前(😊)段に出て(🎚)いる武王は(🦐)殷の紂王を討伐した人(rén )である(💤)から、文王(🌧)(wáng )時代に対する称(♑)讃と見る(Ⓜ)の外はな(📸)い。従(có(👖)ng )つて(🏧)「(🗣)文(👘)王(👟)」という(🕉)言(😅)葉を(😜)補つて訳す(🛃)ること(⤵)とし、且(qiě )つ(✉)賢臣(chén )の問題で前(qián )後を結びつけて見(🍋)(jiàn )た。し(⛴)か(✡)しそれでも(🧖)前(qián )後の連(😪)絡(🕒)は不充(🕛)分(fèn )であ(⬆)る。というのは、文(🌱)(wén )王の賢臣が武(wǔ(🦈) )王の時代(dài )にな(💭)る(😱)と、武王を(⛩)たすけ(🎙)て殷を討た(👐)せたこ(🚘)とにな(💠)るからである。と(🧝)にかく(🏇)原文に(🐩)何等(děng )か(🍁)の錯誤があるのでは(🛰)あ(😂)るまいか(🏊)。
「有能に(🔛)して(⚡)無(👘)能な(🕎)人(🥗)に教えを乞い(🤶)、多知にし(😳)て少知の人にものをたずね、(🛐)有っ(🛀)ても無きが如く内(🍱)に(🔷)省(shě(🕊)ng )み(🛐)、充(📷)実(🤞)(shí )し(🕷)ていても空虚なるが如く(🌳)人にへり下(xià )り、無(🎟)法をいいかけら(💷)れ(♒)ても相手になっ(✍)て曲直を争わ(🔺)ない。そう(🎫)い(🔵)うことの出(chū )来た人が(🆖)かって私の友人にあったのだが(🔐)。」
「(🤟)知者(zhě(🛡) )には迷い(🏒)がない。仁者(😎)(zhě )には憂(🔠)(yō(⛅)u )いがない(🕠)。勇者(🎳)にはおそれがな(🏚)い。」
「三(sā(💋)n )年(🚤)も学(xué )問を(🐝)して(🐇)、俸(fèng )祿(👸)に野心のない人は得(📅)がたい人物(🙅)だ。」
○ (💳)本章(☕)に(🥀)は拙(🎾)訳(💃)とは極端に相(xiàng )反(📤)する異(😔)説(♈)がある。それは、「三年(🐰)も学(xué(🥜) )問(wè(😴)n )をして俸(fèng )祿にありつけな(💽)いような愚(🍈)か者(📽)は、(🌋)めつたにない」(💐)という意に解するのである。孔(kǒng )子の言(👧)葉と(🔴)しては断じて同(tóng )意しがたい。
「堯(yáo )帝(📹)の君徳(dé )は何と(🔶)大きく、何と荘厳なことであ(😲)ろ(📖)う。世(shì )に(⚡)真に(🏨)偉大なものは天(tiān )のみ(🚍)であるが(🕋)、ひとり堯帝は(🖲)天とその偉大さ(🎧)を共(💚)(gòng )にしている。その徳の広(guǎng )大無(🥊)辺(fǎn )さは(🚅)何(🦌)と形容(róng )してよい(🚌)か(📋)わからな(🌂)い。人はただその功業(yè )の荘厳(yán )さと文物制度の燦然たると(🎉)に眼を(🏁)見はるのみで(🈶)ある。」(📫)
ビデオ このサイトは2025-02-19 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025