(😃)舜帝には五(🐑)人の重(🤞)(chó(🚏)ng )臣があっ(🍗)て天(tiān )下(🐯)が治(zhì )った。周の武王は、自分には乱を治(🎉)める重臣が十人(ré(🕌)n )あ(🚤)ると(🤸)いった。それに(💖)関連し(🦀)て先(xiān )師が(🧓)いわれた。――
か(🎮)ように解す(⛅)る(🛂)ことによつて、(👸)本章の(🛫)前段と後段との関係が、はじめて明(🔞)(míng )瞭になるであろう(⏳)。これは、私一個(🍎)の見解であるが、決して無(wú )謀(móu )な言ではないと思う。聖人(🧖)・(🔻)君(jun1 )子・善(❤)人の(🤫)三語(yǔ )を(🧚)、単(🏋)(dān )なる人物の(🚵)段(💙)階(🏵)と見ただ(🚝)けで(💭)は、本章の意味が的確に捉えられな(👵)いだ(🤢)け(🤱)でなく、論語(🕙)(yǔ )全体の意(yì(🕴) )味(🍔)が(📷)あ(🎫)い(🗝)まいに(🍫)な(👋)るの(🌠)ではある(🏐)ま(💓)いか。
○ (💹)本章には拙訳(🥞)とは極端(duān )に相(🗒)反する異(🎞)説(🆗)がある。それは、「(💙)三年も学(🕸)問(🏎)をして俸祿(lù )にありつけないような愚(yú )か(🏼)者は、(🙋)めつたに(🚅)ない」という(🅱)意に解(jiě )するの(🔇)である。孔子の言葉(yè )と(📊)して(🐧)は断じて同意(🍯)しがたい。
とあ(⏭)る(🌽)が、由の顔(yá )を見ると私に(❇)はこの詩が思(🧕)い出さ(😸)れ(📧)る。」
一四(一九(🎅)八)
一八(二二三)
「そう(🎅)いうこ(💙)と(🎟)をしてもいいも(💸)のか(😌)ね。」(🏂)
○ (📶)乱臣((🐌)原文)==この語(🎸)(yǔ )は現(xià(👨)n )在普通に用い(😄)られている意(yì )味(🎃)(wè(🏑)i )と(🕒)全く反対(duì(✨) )に、乱を防(🍴)(fáng )止(🙂)し、(🏻)乱を(👋)治める臣という意(🚙)味(👳)(wèi )に(🐢)用(yòng )いられて(🧜)い(➿)る。
ビデオ このサイトは2025-02-18 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025