○(🍪) (💡)子路(🤶)は孔子(🆒)がか(🆓)つて大夫(fū )の(👀)職にあつ(🌉)た(🤰)ので、それに(🖍)ふさわしい禮をも(🤾)つて葬(zàng )儀(🤭)(yí )を(🥔)行いたかつたのであろう。師(shī )匠思いの、出過ぎた、しかも病中(🍛)(zhō(🎤)ng )に(🎸)葬式のこ(🕒)と(🗃)まで考えるような(🐣)先(xiā(🕢)n )走つた、稚気(qì )愛すべ(⏺)き(🔽)子(zǐ )路の性(xìng )格(👨)と、(😠)そ(🌿)れに対する孔子(🔻)の烈しい、しかもしみじみと(🦐)した訓戒(🚇)と(🐚)が対照されて面白い。
○ (🐶)本章は重(🌓)出。八(🎪)章末段參(👑)照。
二八(😢)(二三三)
○ この章(zhā(🥧)ng )の原文は、(🥥)よほど言葉を補つて見(🐎)な(🥗)いと意味が通(😨)じない(🥫)。特に前(qián )段と後段とは一(💛)連の孔(kǒ(🎾)ng )子の(🧒)言葉に(🚫)なつて居り、そ(📄)の間(💾)に意味(🌰)の連絡がついていない。また、後(hòu )段においては(🚂)周(zhōu )が殷に臣事したことを理由(yóu )に「至(zhì )徳」と称讃して(⏸)ある(⛹)が、前段に(🤝)出(🔅)て(🔤)いる(🚥)武王は(🎂)殷の紂王を(😤)討伐(🎒)した人であ(👀)るから、文王時代(🥦)に対する称(chēng )讃(👫)(zàn )と(🥍)見るの外(🔣)(wài )はない。従(cóng )つ(⛔)て「文王(🧖)(wá(🍏)ng )」という(🛸)言葉を補つ(🧖)て訳す(🈁)ることと(🏻)し、且(👯)(qiě(🤜) )つ賢臣の問題(🔂)で前(🔽)後を結(jié(🛡) )びつけて見(jià(💧)n )た。しかし(📓)それでも前(qián )後(hòu )の(🙀)連絡は不(👥)充(☔)分であ(🌑)る。とい(❗)うのは、文(wé(🎼)n )王の賢臣(ché(🏓)n )が武(🌇)王の時代(dài )になると(🥈)、(🚈)武(wǔ )王をたすけて殷を討た(🏧)せた(🌗)こ(📝)とになるか(🎸)らである。とに(🌌)かく原文(wén )に何等かの錯誤があるのではある(🥝)ま(✳)いか。
一五(wǔ )(一(yī )九九)
先(xiān )師に絶(jué )無といえるもの(🌜)が四つあ(🌎)った。それは、独(dú )善(🐭)、執(🏘)着、固陋、(🐃)利(lì(🕉) )己である(🏓)。
ビデオ このサイトは2025-02-18 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025