○ こう(🌌)いう言葉(🗃)の深(shēn )刻(kè(🏢) )さ(📧)がわからない(📳)と(🌾)、(🔚)論語(yǔ )の妙味はわからない(📓)。
「社(shè )会秩序(xù )の破壊は、勇を好んで貧に苦しむ者によってひき起(🚐)(qǐ(🎲) )されがちなものである(✉)。しかしまた、道にはずれ(🚸)た人を憎(📅)み過ぎる(💀)ことによってひき起されることも(🛎)、忘れてはならない。」
二((⚓)二〇七)
一一((🎧)二(è(🎡)r )一六)
○ この章(👶)(zhāng )の原文は、(⏹)よほど(🍈)言(🆔)(yá(💳)n )葉(⛓)を(🌏)補つて見ないと意味が通(⭕)じない(🚟)。特に前(🔶)段(🌉)(duàn )と後段(🙎)とは(🧀)一(🎂)連の孔(👥)子(zǐ(👌) )の(🏈)言葉(🌁)になつて(🔈)居り(🌪)、(🍇)そ(🚉)の間に(🚰)意(🙈)味(🔹)の連(👡)(lián )絡(🏆)(luò )がついて(🤦)いない。ま(📘)た、(🛍)後段(duàn )にお(🔄)いては周が(💴)殷に臣事したことを理(❣)(lǐ )由(🌄)に「(📔)至徳(🏇)」と(🆎)称(chēng )讃してあるが、前段に(🔓)出(📣)てい(📹)る武王(wáng )は殷の紂王(🏻)を討伐した人で(📹)あるから、文(wén )王時(🎟)代に対(duì )す(🎸)る称讃と見る(✈)の外はない(🚇)。従つて「文(🏰)(wén )王」という言葉(😝)を補(bǔ(🏅) )つて訳することとし(📎)、(🙁)且(qiě(✋) )つ(🎙)賢臣の問(⚫)題で前後(hòu )を結びつけて(🏃)見た。しかし(🥡)それ(😟)でも前後(📮)の連(🦅)絡は不充(chōng )分(🌌)(fèn )である(🕡)。という(🤕)のは、文(wén )王の賢(xián )臣が武王(wáng )の時(shí(🗾) )代に(😟)なると、武(wǔ(💱) )王をたすけて殷(yī(🚆)n )を討たせたことにな(🎾)るからである。とにかく原文(wé(😕)n )に何(🍗)等(🐟)か(💣)の錯(cuò )誤(wù )があるので(🏼)はあるまい(🚬)か。
一三(二一八(🎹))
ビデオ このサイトは2025-02-28 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025