舜(➗)帝には五人(🅰)(ré(🤨)n )の重(chó(🀄)ng )臣があって天(🥘)下が治った。周の武王(😩)は、自(⚫)分には乱(luà(🌂)n )を治める重臣が(🗝)十人あ(🤞)るといった(🏄)。それ(✋)に関連して先師がいわれた。―(♑)―
○ 孔(kǒng )子(🚑)(zǐ )と顔(😈)淵との(✖)それぞ(🔲)れの面目、(🍯)並(🚣)に両(liǎng )者の結びつきがこの一章に(🚚)躍如と(😃)している。さすが(🏺)に顔淵の言(yá(♿)n )葉であり、彼ならで(🍭)は出(chū )来ない(🦆)表現である。
○ 本(💗)章につ(🚣)い(🔡)ては異(🎱)(yì )説が多い(🎼)が、孔子の言(🖼)葉(🆕)(yè(💶) )の(♏)真意を動(🤑)かすほどのものではないので、一(yī )々述べな(😊)い。
「その地(🎑)位にいなくて、みだ(⛹)りにその職(🛡)(zhí )務の(🗞)こ(🛺)と(🥞)に(🍶)口出しすべきではない。」
○ こ(✒)の章の原文は(🍧)、よほど(🙀)言葉(yè )を補(bǔ )つて(😇)見な(📬)いと意(yì )味が通じない。特に前(qiá(🏵)n )段(duàn )と後段と(♏)は(🕧)一連(lián )の孔(kǒng )子の言葉(🥅)になつて居り、そ(🛢)の間(jiā(🚌)n )に(❣)意味(wèi )の連絡が(🏹)ついていない。また、後段にお(🕎)いては周(zhōu )が殷(yī(📷)n )に臣事した(💱)ことを(🕗)理由(yóu )に「至徳」(🥡)と称讃(zà(🤧)n )してあ(⛅)るが、前(🚄)段(💞)に(🍺)出ている武王は殷の紂王を討伐した(🚻)人(🔯)(ré(🌊)n )で(😽)ある(🚬)から、文(wén )王(wáng )時代に対する(⛽)称讃と見(jiàn )るの外はな(🌓)い。従(💺)つて「文王」という言(🧛)葉(yè )を(🦕)補つて(😩)訳すること(👗)とし、且つ賢臣の(🍞)問(🖥)題で(💲)前後を結(jié )びつけて見た。しかしそれでも前後の連(🐥)絡は不充分(fèn )である(📈)。というのは、文王(wá(🏀)ng )の賢(🎏)臣が武(🌎)王の(🚴)時(📎)(shí )代(🎹)になる(🌏)と、武王をたすけ(🚑)て殷を(🌀)討た(😝)せた(🏕)ことにな(🍶)るか(🈁)らである。と(📠)にかく原文に(🎑)何(🤪)等かの錯誤があるのではあるまいか。
二七(🚰)(一(🧑)七(qī(👥) )四)
とあるが(🗺)、由の顔を見ると私にはこの詩(💘)が思い(🐱)出(chū )される(🗨)。」
舜帝(🐠)には五人の重(🙏)臣があって天下(📶)が(😀)治った。周の武(🧞)王は、自分には乱(💩)を治(zhì )める(👹)重臣が十(🐠)人ある(🧙)とい(🎗)っ(🐊)た(📸)。それに関連(lián )して先師がいわれた(😾)。――
ビデオ このサイトは2025-02-18 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025