一(yī )七((🌄)二二二(🛰))
一(yī(📢) )九(二(🕓)(èr )二四)(🙃)
先師はめったに利益の問(wèn )題にはふれられなかった(🌻)。たま(⬇)たま(🚟)ふれられると(🔦)、必ず天命(mìng )とか(🤗)仁とかい(🛄)うこ(💞)とと(🤵)結び(😇)つけ(🚾)て話(huà )さ(💾)れた。
○ この章の原文は、よ(🚲)ほど言(yán )葉(⤵)を補つ(🕥)て見ないと意味が通じない。特に(🛍)前段(🐍)と(🍰)後段とは一(yī )連(lián )の孔(kǒng )子(zǐ )の言(🚊)葉になつて居(jū )り(🛤)、その間に意味の連(lián )絡がつい(😎)ていない。また、後段においては周が(✒)殷(🏎)に臣(chén )事した(🤝)ことを理由に「至(zhì(🛌) )徳」と称讃してあるが、前段(duàn )に出(🕠)てい(🈯)る武(wǔ )王(😗)は殷の(🤧)紂(📻)(zhòu )王(👀)を討(🎶)伐し(🚜)た人であるから(😵)、(🎒)文王時(shí(⏹) )代に(🔌)対する称讃と見る(⬛)の外はない。従つて「文王(🍈)」という(🍘)言(🙊)(yán )葉(yè )を補つて訳(yì )することとし、且つ賢臣(chén )の問題で前(🎶)後を結びつ(😙)けて見た。しかしそれで(😙)も前(🤚)後(hòu )の(🧙)連(liá(🛅)n )絡は不充分(fè(😩)n )である。というのは、文(😦)(wén )王の賢(📈)(xián )臣(🏈)が武王の(♎)時(shí )代になると、武王をたすけ(🍈)て殷を討た(🔁)せたことにな(📦)るか(👔)らである。とにか(🦋)く原文(wén )に何(😎)等かの錯(🤵)誤が(🍅)あるのではあるま(🕘)い(🎨)か。
「や(😊)ぶ(🔩)れた綿(🧗)入を(🔓)着て(🍎)、上(🕊)等(🆔)の毛(🎌)皮(pí(🎇) )を着(zhe )てい(🔷)る者と並んでい(🏍)ても、(🔘)平(🦎)気(💐)(qì )で(😹)いら(🎷)れるのは由(yóu )ゆ(⌚)うだろう(🍞)か(🎆)。詩(🍠)経(🚁)に、(🔅)
二(二〇七)
二(一八(⌚)六)
「その地(⏩)位にい(🍖)な(📄)く(🏑)て、み(🦁)だりにその(🏰)職務のことに口出しすべきではない。」
ビデオ このサイトは2025-02-28 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025