○ (🍵)柏(😉)==(👏)「かや」である(🗽)。「か(👬)しわ」ではない。
三(sān )五(一八(💉)二)
四(一八八)
○ この章の(🗿)原文は、よほ(🐞)ど言葉を補つて見ないと意(yì )味(🙅)が(🏢)通(tōng )じ(🚑)な(💜)い。特(🆔)に前段と後段(🛤)とは一連の孔子の(⛰)言(😧)(yán )葉にな(🛴)つ(🍄)て居り、その(🈷)間に意味の連絡がついて(🦌)い(🐬)ない。また、後段にお(➰)いては周が(😛)殷に臣(❎)(chén )事したこ(🍻)とを理由(yóu )に「(🚶)至徳(😞)」と称讃してあ(🕡)るが、前段(🕗)に出て(🛌)いる(🗝)武王は殷の紂王を討伐した人(ré(🥌)n )であ(🔚)るから、文王時代に対する称讃と見るの外(📏)はな(🐽)い(➿)。従つて「文(👌)王」という言葉を補つて訳す(〽)る(🔎)こととし、且つ賢臣の問題(tí )で前後を結びつけて見(jiàn )た。しかしそれでも前(🔶)後(🕞)の連絡(🐟)は不充分(fèn )であ(🥇)る。というのは、文王の賢臣(ché(😫)n )が武王の時(🎒)(shí )代(🍃)にな(🥋)ると(🛵)、武王をたすけて殷を討(🛑)たせ(🥊)たことになる(🈳)からである。とに(📉)かく(🎟)原(♏)文に(🚋)何(hé )等かの錯誤がある(🥔)のではあ(🌀)るまいか。
「しかし、わずかの(🈚)人材で(🥕)も、そ(🏘)の有る(🤨)無(wú )しでは(🦗)大(dà )変なちが(🎍)いで(🤞)ある。周の文王は天下(xià )を(🎅)三(🛅)分(🐒)してその二を(💼)支(👰)配(💢)下に(🏛)おさ(🐨)めていら(🖋)れた(🍾)が、それでも殷(🗼)に臣事して(🌺)秩序をやぶられ(🚕)なかった(⛷)。文王時代の周(zhōu )の徳は至徳というべき(🔦)であろう。」
「(🍴)売ろうと(👱)も(🕎)、売ろうとも。私(sī )は(🕵)よ(⛲)い(🛩)買(mǎ(👻)i )手を待ってい(💮)るの(🔆)だ。」
ここ(👧)ろやぶれず
一一(🤭)((✳)一九五)(⛴)
「楽(lè )師(shī(🐬) )の摯し(💈)がはじめて演(yǎn )奏(💸)し(👒)た時に(🤦)きい(😌)た関雎(🍼)かんし(🗽)ょの終曲は、(🐇)洋々(🔱)として耳(🔲)にみちあふれる感(🏌)が(📨)あったの(⛱)だ(🌩)が―(🐙)―」
「学(🤽)(xué(🏽) )問は追いかけて逃がすまい(🔠)とするよ(💚)うな気(🐠)(qì )持(chí(🐔) )でや(🕍)っても(♉)、なお取りにが(😿)すお(🤐)それがあるものだ。」
ビデオ このサイトは2025-02-21 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025