「無知(zhī )で我流の新(🙅)説を立てる者もあ(🗳)るらしいが、私は(🥑)絶(🤬)対(👙)にそんなことはしな(🐸)い(🐊)。私はなるべく多くの人の考えを聞(🤡)い(🔆)て取捨(shě )選(👄)(xuǎn )択(💣)し(📜)、なるべく多く実際(jì(🚗) )を見(⛩)てそれを心にとめてお(🐢)き、判(🉐)断の材料(lià(❌)o )にするよう(😭)につ(🚣)と(🤩)めている。むろん、(🎥)それではまだ(🏸)真知(zhī )と(👭)はいえな(😑)いだろ(💌)う。しかし(💔)、(🤪)それが真知(🙌)(zhī )にい(🕰)たる途みちなのだ。」
○ 本章に(🚘)は拙訳とは極(⏭)端に相(xiàng )反す(🌬)る異説がある(🈯)。それは、「三年も学問をし(🧥)て俸祿に(🚪)ありつけないような(🍮)愚か者は、めつた(🛺)に(🎚)な(🦓)い」とい(🐤)う意に解(🕓)(jiě )するのである(🛡)。孔子の言葉としては断じて同意しがたい(☕)。
つつし(🔨)む(🚌)こころ。
行かりゃ(🛺)せぬ。
一((❓)一八(😁)五(📶))
「そ(👠)の地位に(🗝)い(🕡)なくて、みだり(🌥)にそ(🏩)の(🔃)職務(wù )のことに口(🍄)(kǒu )出しすべきでは(⏬)ない。」(🚋)
ビデオ このサイトは2025-02-19 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025