「私(sī )の足を出して見(jiàn )る(🚜)がいい(🛢)。私(🏪)の手を出(🍩)し(👙)て見るがいい(🛏)。詩(💨)(shī )経に、
○ 子(zǐ(📼) )路は無邪気ですぐ得意になる。孔子(zǐ )は(🈲)、すると(👛)、必(♟)ず(💳)一太(🔮)(tài )刀あびせるのである。
○ この章の原文は、よほど言(📱)葉(➗)を補つて見な(🆔)いと(🚃)意味が通(⛔)(tōng )じ(🤷)ない。特(tè )に(🗡)前段と後段とは一(🔴)連の孔子(📆)の言葉(yè )に(🕘)なつて居(jū(⛳) )り、(😪)その間に意(🌔)味の連絡(luò )がついていない。また、後(🎿)段(duàn )において(🌲)は周が(🐸)殷に臣事(🦎)したこ(🤕)とを理由に「(😖)至徳(dé )」と称讃(😕)(zàn )し(🎠)てあるが、前段に出ている武(😺)王は(🤖)殷の紂王を討伐し(🅿)た人であるか(🥎)ら、文(wén )王時(shí )代(dà(🕐)i )に対(🎰)する称讃と見るの(♎)外はない。従(🚸)つて「文王(wáng )」という言葉を(💚)補(bǔ )つて訳することと(🙄)し(🏎)、且(🚹)つ(🛁)賢(🚛)臣の(👦)問題(tí )で前後を結(🐚)びつけて(🔒)見た。しかしそ(🏁)れで(📪)も前(⛅)後(hòu )の連(🔕)絡(🥥)は(😥)不充分である。というのは、(🥍)文王の賢臣が武王(🔗)(wáng )の(🚒)時代にな(😹)ると、武(wǔ )王を(👿)たすけて殷を討(🕡)たせ(🥟)たこ(🙇)とに(🔏)な(😃)るから(😠)である。とにかく原文(wén )に何等かの錯(🍩)誤(📂)が(🔙)あ(🕣)る(💝)ので(🐍)は(🏘)あるまいか。
二(🥤)一(二二六(🌜))
○ こ(👧)の章は(😡)、(🥜)いい音(🙏)楽が今(jīn )はき(♋)かれないと(🦉)いう孔(👉)子(🗄)のなげきで(🥃)もあろう(📩)か。――諸(⛓)説は(🤯)紛(🏬)(fēn )々としている。
二(èr )七((🌤)二三(🔰)二)
「流転の相すがたはこの通りだ。昼となく(🙃)夜(😠)(yè )となく流(😤)れてやまな(💤)い(🎣)。」
ビデオ このサイトは2025-03-01 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025