「何と(🏐)いう荘厳さだろう、舜(🆖)しゅん帝と禹(yǔ )う王が天下を治められ(🏞)た(🚐)す(👝)がたは。し(🔄)かも両者共に政(🥅)治には何のかか(🚪)わりもないか(🏩)のよ(🐘)うにして(💸)い(😅)られたの(🐑)だ。」(🐜)
○ 四十づら、五十づ(🏨)らをさげ、先(🚕)(xiā(👪)n )輩顔をし(🐝)て孔(♒)子(➡)の前に並んでいた門人(rén )たちは、ど(👶)んな顔をしたであろう。
「それだけと(🥤)仰しゃいま(👱)すが(🚐)、そのそれだけが私たち門人(🅾)には出来(🍺)な(🙃)いこ(🚺)と(🤨)でご(👠)ざいま(🛀)す。」
○ この章の原文は、(🐺)よほど言葉を(👄)補(✊)つ(😧)て見(jiàn )ないと意味(🈯)が通(tō(🦋)ng )じない。特に前段(duàn )と後段とは一(yī )連(📷)の(🥔)孔子の言葉(yè )になつ(🗞)て居り、その間(jiān )に意味の(🌹)連絡がついて(🔷)いない。また、後段にお(🈲)いては周(zhōu )が殷に臣事したことを(💼)理(🌙)由に「(💓)至(zhì )徳」と(⏮)称讃してあ(🎙)るが、前段に出ている武王は殷(📪)の紂(🐇)王(wáng )を討伐し(🗨)た人(ré(🌸)n )で(🌆)あるから、文王時(shí )代に対する称讃(zàn )と(📚)見るの外(wài )は(🌻)ない。従つ(🌋)て「(🔻)文王(📡)」とい(🧔)う言葉を補つて訳する(📐)ことと(♉)し、且(🔃)つ賢臣の問題(tí )で(🕑)前(qiá(🕳)n )後を結びつけて見(🌐)(jiàn )た。しかし(😗)それでも前後(⛰)の連絡(luò(✒) )は不充(🕒)分であ(🔡)る。というのは、文(🧝)王の賢臣が武王の時(🗿)代(dài )にな(🚏)ると、武(⛩)王をたすけて殷を討たせたこと(🔳)になるからである。とにかく(🖕)原(yuán )文(wé(🔬)n )に何等(📌)かの錯誤(wù )があるのではあるま(🚢)いか。
行かり(🛏)ゃせ(✏)ぬ(💁)。
一(⛵)八(bā )(二〇二)(🔮)
○(🎮) この章(zhā(👑)ng )は、い(❄)い(🏞)音楽(lè )が(😶)今(🐦)は(🔯)きかれ(📭)な(🥂)いと(👪)い(📴)う孔(🐾)子のなげきでもあろ(🐣)うか。――諸(zhū(🦍) )説は紛々(💍)としている。
こころまどわず、
「人材は得が(🎡)たいという言(yán )葉(yè )があ(➰)る(🕶)が、それは真実(🛫)だ。唐(😦)と(🏛)う(🍢)・虞ぐ(📧)の時(🔯)代(dài )をのぞいて(🔼)、それ以(🏃)後(hòu )では、周(zhōu )が最も人材に富(fù )んだ時(shí(😔) )代であるが、(⛱)それ(🚮)でも十人に過(🛂)(guò )ぎず(🏃)、しか(🕸)もその十人の中一人(rén )は婦人で、男子(📬)の(🚗)賢臣(😃)は(🛴)僅(❇)か(🔙)に九(jiǔ )人にすぎ(🔆)なか(⛴)った。」
ビデオ このサイトは2025-02-18 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025