○ (🌱)舜は堯(yáo )帝に位(👹)をゆずられた聖(shèng )天子。禹は舜帝に位(😕)をゆずられ、夏朝の祖(🧦)とな(🛂)つ(🌺)た聖(shèng )王。共に無為にして(🏁)化する(🗺)ほどの有徳の人で(💑)あつ(🎚)た。
二(🚬)六(一七三)
先師(shī )が匡きょうで遭(zāo )難された時(shí(💮) )いわれ(🍱)た。―(🐂)―
招(zhā(⏯)o )きゃこの胸
達(🎂)巷(📏)たつこうという村のある人(🌽)がいった。――
○ この章(zhāng )の原文は、よ(📿)ほど言(✊)葉(yè(🗡) )を補つて見(😆)ないと意(yì )味が(🖤)通じない。特(🐲)に(⏳)前段(duàn )と後段(duà(🈚)n )とは一連の孔子(zǐ )の言葉(yè(🛠) )に(🌞)なつ(👎)て居(jū(🔥) )り、その間(🤠)に意(🦀)味(wèi )の(💾)連絡がつい(🚢)て(🍳)いない。また、後段に(🗂)お(🛎)いては周が殷(yīn )に臣事したことを理(🕢)由に「至徳(dé )」と称讃してあるが(💔)、前段に出ている武(wǔ(✍) )王は殷の紂王(wáng )を討伐した人で(🥢)あるから、文(wén )王(🕧)時代に対する(🃏)称讃と見(🏡)るの外(😘)(wài )はない(🏭)。従つ(㊙)て「(💰)文王(☕)」(👽)と(✨)いう言(⬇)葉を補つて訳(yì(🤥) )することとし、且つ賢臣の問題で(🤫)前後を結びつ(⬇)けて見た。しか(🔨)しそれでも前(🚕)後(hòu )の連絡(⛄)は不充(chōng )分である。というのは、(💚)文王(🕛)(wáng )の賢臣(ché(🔐)n )が(🦌)武(🏬)王の時(shí )代(💕)になる(🚭)と、武王を(🐏)たすけ(🈹)て殷を討(😦)たせた(🥪)ことになる(🤓)か(💈)らである。とにかく原(yuán )文に何等(🌴)(děng )か(👉)の錯誤がある(🚯)のではあ(💠)るま(📗)いか。
先(👪)師(🥃)(shī )は、喪服(fú )を(🔴)着た人(ré(🗾)n )や(🚅)、衣(🗜)冠(🔯)束帯をした人や(🎎)、(🧥)盲(máng )人(rén )に出会われると、相手がご自分より(🐲)年(🌧)少者のものであ(🔥)って(🐮)も、必ず起って(🎀)道をゆず(🥕)られ、(🤛)ご自(🚾)分(❗)がその人たちの(🔓)前(qián )を通ら(🍰)れる時に(🎣)は、(🍔)必ず足(🌵)を早められ(🖊)た。
ビデオ このサイトは2025-02-27 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025