「君(jun1 )子(zǐ )が行(🏓)って住めば、いつ(🐚)までも(🍴)野蠻なこともあるま(✉)い。」(🌰)
「そういう(👹)こ(🚡)と(✌)をしてもいいものかね。」
○ こ(😕)の(🐛)章の(🐅)原文は、よほど言(🌀)葉を補つ(🔑)て見ないと意(🕎)味が通(📕)じない。特に前段(duà(👊)n )と後(hòu )段(✌)と(♿)は一連(🔹)の孔(kǒng )子(🌕)の(🐠)言葉(yè )になつ(🔮)て居(🖲)(jū )り、(🔺)その間に意味の連絡がついてい(💺)ない。また、後(hòu )段に(🧕)お(🧜)い(🍏)ては周(zhō(🤾)u )が(🤖)殷に臣事(🤚)したこ(👕)と(👆)を理由に「(🏽)至徳」と(🗨)称讃(zàn )してあるが、前段に出(👱)(chū )ている武王は殷(yīn )の紂王を討伐し(🎥)た人(⚽)で(🌩)あるから、(🆑)文王時代に対する(🌱)称讃と見(🦔)る(🐢)の外(wà(🧔)i )はない(👂)。従つ(👲)て「文(wén )王」という(🤒)言(yán )葉を補(👡)つ(🔇)て訳するこ(😀)とと(🍁)し、且つ(🍡)賢臣の(🍜)問題で前後を(🌟)結びつけ(🎎)て見(jiàn )た。しかし(🧦)それでも(✴)前(qiá(🛐)n )後の連(lián )絡(🤛)は不充分(fèn )である。というのは、文王の(🦄)賢臣(chén )が武王の時代にな(🔤)ると(🤤)、(🙏)武(wǔ(🐮) )王を(📕)たす(🕔)けて殷を討たせたことになるからで(🦒)ある。とにかく原文に何(hé )等かの錯(🔔)誤がある(📪)のではあるまい(🧥)か。
○ 昭公(gō(🐓)ng )==魯の国君、名(😸)は稠(ち(🉑)よう(📅))、(💪)襄公(😃)(じようこ(😌)う)の子。
二六(liù(🤦) )(二三(sān )一(yī ))(🥑)
一(🕖)(yī )四((🖤)一九八)
○(🐛) 天下==(🔦)当(dāng )時(👵)はまだ殷(yī(🚃)n )の時代(dà(😺)i )で(🚰)。周室の天下(🙊)ではなかつた(🖨)が、後(👬)に天(⬆)下(🐍)を支配(pèi )したので、この語が(✳)用いられたのであろう。
ビデオ このサイトは2025-02-22 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025