○ 本章には拙訳とは極(♐)端(duān )に(🚡)相反(🍡)する異(⭕)説がある(🆑)。それは、「三年も学問をして俸祿にありつけないよ(📔)うな愚(🔭)か者(zhě )は、めつ(😣)たに(🍉)ない」という意に解す(⏳)るのである。孔子の(🌇)言葉とし(✳)ては断じて同意しがたい(😶)。
○ 孔子(zǐ )が(🔏)諸国(🚏)遍(biàn )歴(🥃)を終(zhō(🚶)ng )つて(😪)魯に帰つ(🎌)た(🧣)のは。哀公の十一年(💤)(nián )で、六(🚦)十八(bā(😼) )歳(🤰)の時で(🏧)あ(🗄)つ(✝)たが、その後(hòu )は、直接(jiē(🏌) )政(zhèng )治の局にあたることを断(duàn )念(niàn )し、専心門人の(😘)教育と、(💜)詩(🚀)書禮楽(👳)の整(⛹)理とに従事したの(🌞)である。
三七(一八四(📅)(sì(👮) ))(🕰)
「麻の(🏐)冠(🦈)か(🕥)んむりをか(🐫)ぶるのが古(🥋)礼(lǐ(📬) )だが、今では絹(juàn )糸の(⭐)冠(🔬)をかぶる風習(xí )になった。こ(🍊)れは節約の(〰)た(🏴)めだ。私は(💇)みんなのやり方に従おう(📁)。臣下は(🤫)堂(🌛)(tá(🏊)ng )下で君(jun1 )主(🤚)を拝するの(🏝)が古礼だが、今(🦉)では堂(🌧)(táng )上で拝(bài )す(🕖)る(🌰)風(fē(🧐)ng )習に(🌜)なった。これは臣下の増(zēng )長だ。私(sī )は、みんな(🌐)のや(🏞)り方と(😖)はちがう(🔧)が(📊)、やはり堂(🥉)(táng )下で拝することにしよう。」
七(🤑)(二一(🥠)二)(❇)
曾先(xiān )生(👜)が(🕚)い(✝)われ(👐)た。――
「堯(🚯)帝(😯)の君(🚞)(jun1 )徳(🚸)は何と大(dà )きく、(🤩)何と荘厳(yán )なこ(🛬)とであろう。世(😷)(shì )に真に(🥠)偉(🍅)大(🌫)なものは天のみであるが、ひとり堯帝は天(🥏)と(🛸)その偉大さを共にし(📣)ている。その徳(💡)の広(guǎng )大無辺さは何(hé(〽) )と(👐)形(xí(⛏)ng )容(🏕)してよい(📍)かわから(🤑)ない。人はただその功業の(🔟)荘(🌊)(zhuāng )厳さと文物(🤨)制(🐭)度(🛡)の燦然たると(🏠)に(🍤)眼を見はるの(🔸)みである。」(🏇)
ビデオ このサイトは2025-02-28 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025