先師は、温かで、し(💷)かも(📫)きびしい方(🕢)であった。威厳(🗺)が(🥫)あって、(🍜)しかもお(🙍)そろしくない方であ(🔸)った。うやうやしくて、(🗽)しかも安(ān )らかな方(fāng )であった。
○ この章(🍈)の原文(💙)は、よ(🏧)ほど言葉を補つて見な(🏴)い(🤹)と意味が通じない。特(tè )に(🍣)前(⭐)(qián )段と後(😺)段とは一(⛎)連(lián )の孔(kǒng )子の(⚪)言葉(yè(🚅) )に(🗃)なつ(🐁)て(🐿)居(🐷)り、その間に意(yì )味の(🉐)連(🍞)絡が(🅱)ついていない(👚)。また、後段におい(🌿)ては(🎅)周が殷に臣(chén )事(shì )したことを理由に「至徳(dé(📻) )」と称(✉)讃して(💆)あるが(🍴)、前段(🍒)に(👖)出(chū )てい(💔)る武王は殷(🦗)(yī(🔠)n )の紂王を討(tǎo )伐した人である(🕜)か(♿)ら、(🎠)文王時代に対(duì )する称讃と見る(🍰)の(🕘)外(wài )は(🦌)な(😆)い。従つて「文(➰)(wén )王(🚫)」という(📐)言(👨)(yán )葉を補つて訳することと(🕴)し、且つ賢(🚵)(xián )臣の問題で(😮)前(🤛)後を結(❓)びつ(📣)けて見(🌶)た。しか(🌬)し(😛)それでも前後の連絡は不(📮)充(chōng )分である。というのは、文(🙁)王の賢臣が武王の時(shí )代になると、武王(📛)(wáng )を(🥠)たすけ(🚖)て(🌼)殷を討(🌞)た(🔰)せたこ(🍋)とに(🖌)なる(🦇)からであ(🌁)る。と(💿)にかく原(🦆)文に何(hé )等(🏩)(děng )かの錯(cuò )誤(wù )が(✒)あるのではあ(🗄)るまいか。
舜帝には(📋)五人(rén )の重臣があって天(🎃)(tiān )下が治った。周の武王は、(🏐)自分に(🐍)は乱を治(💩)める重臣(🎢)が十人(rén )あるといった。そ(🍨)れに関連して先(🌱)師がい(🕋)われ(🧚)た。―(🗣)―
○(🎩) 以上(shàng )の(〽)三章、(💤)偶然か、論(⛰)語の編纂者(zhě )に意(🔆)あつてか、(Ⓜ)孔(🛀)子の門人中最も目(mù )立つている顔(🛩)(yá )渕と子(🕓)路と子(zǐ )貢の三人をつ(🌤)ぎつぎにとらえ(🦑)来つ(🏣)て、その面目を躍如(rú )たらし(🛋)めている。この三(sān )章を(🕛)読むだけでも、すでに孔門の状況が(🛄)生き生(🐌)(shēng )きと(📲)うかがわれる(📸)で(🚣)はないか(🛋)。
とある(🤷)が、由の顔を見る(💃)と私に(🚹)はこの(🐱)詩が思い(♐)出さ(👚)れ(🅱)る(✴)。」
一(🕞)一(🛹)((💲)二一六(♒))
ビデオ このサイトは2025-02-21 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025