泰伯第八
○ 本章には拙訳(yì )とは極端に相(🖍)(xiàng )反する(🎧)異説がある。それは、「三年(nián )も(⚪)学(🗾)問をして俸祿に(⏬)ありつけないよう(🐏)な愚か者(🚸)(zhě )は、めつたにない(🎍)」という意(〽)に解(jiě )す(📹)るのである。孔子の言(🎣)(yán )葉としては断じて同(🐶)意し(🌃)が(🏆)た(〰)い(🚒)。
「(🤩)先生(🧑)は、自分は世(🛂)に用いら(🍼)れな(🕗)か(🏠)っ(🎦)たために(🚑)、諸芸に習(🎂)(xí )熟した、(❤)と(🕓)いわれた(🗜)ことがある(🛵)。」
一六(二〇〇)
よき(♒)かなや、(🌒)
一三(二一八)
「三年(🌔)も(💅)学問をして、(🤜)俸祿(🚊)に(👒)野心のない(🌏)人は得(dé )がたい人(🤢)物だ(🎂)。」(🥥)
「惜(❓)しい人物だった。私は彼が進んで(👺)いるところは見た(🚻)が、彼が止ま(🤣)っ(🙋)ているところ(🌼)を見たことが(🏍)なかったのだ。」
先師の(🎉)この言葉(yè )に関(🧒)連(🕞)(liá(💻)n )した(🚤)ことで、門人の牢(🔍)ろ(👽)うも、(📍)こんなことをいっ(❌)た。――(🈵)
「知っておられます。」
ビデオ このサイトは2025-03-08 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025