○(🍳) 誄(🐥)=(😙)=死者を哀しんでその(🛒)徳(🧘)行を(🌝)述(shù )べ、その霊前に献ぐる言葉。
先師は釣りは(⛺)されたが、綱はえなわ(🍙)は(🥁)つかわれな(🌙)かった。また矢ぐる(🐦)み(🏅)で鳥をとられることは(😸)あったが、ねぐらの鳥を射た(😼)れること(👦)はなかった。
二(è(🎷)r )一(yī )(二(👵)〇五)
○ この(🖋)章(zhāng )の原(yuán )文は、よほど言葉を補つて見な(🎼)いと意味(🤼)(wèi )が通じ(🤚)ない。特(🥝)に(🚴)前段と後段(🥂)と(🐾)は一連の(🍄)孔子の言葉になつ(📑)て居り、その間に(🍚)意味の連絡(luò )がついて(🗃)い(⛸)ない。ま(😅)た、後(hòu )段にお(⏩)いては周(zhōu )が殷に臣事したこ(🏤)とを理由に「(🐶)至徳(🕚)」と(🎗)称(🍨)讃(zàn )し(🍦)て(💔)あるが、前段(🆖)に出て(🌪)いる武王(👆)は殷(yīn )の紂(zhòu )王を討伐(fá )した(🚕)人(💢)(rén )で(🙅)ある(😙)から、文王(wáng )時(shí )代に対す(✏)る称(🚘)讃と見る(😥)の外(wài )は(🏖)な(🎐)い。従つ(📙)て「文(wén )王(🍂)(wáng )」とい(🌄)う(🌛)言葉(🛺)を補(bǔ )つて訳することとし、且つ賢臣(🍱)の問(wè(🏙)n )題で前(⭐)後を結びつけて見た。しかしそれでも前後(hò(⛳)u )の連絡は不充(chōng )分(🔨)であ(🛺)る。とい(📛)うのは、(🤘)文王(wá(⛷)ng )の賢臣(chén )が武(💼)(wǔ(🀄) )王の時(📡)代(😁)に(🐹)なる(🦀)と、武(wǔ(👚) )王をたすけて殷を(👡)討た(☕)せたことになるからであ(🛴)る。とにかく原文に何等かの(🛢)錯誤があるのでは(🛳)あるまい(🖍)か。
「安(✌)ん(👰)じて幼(🛢)君の補佐(🎆)を頼み、国政(zhèng )を(🕤)任(😉)せること(🔓)が出(chū )来(🔩)(lái )、重(chóng )大事に臨(🎖)ん(😴)で断じ(🎀)て節操(👒)を曲(🤐)(qǔ )げない人、か(😜)よう(👱)な人(rén )を君(jun1 )子人というのであろうか(👖)。正にか(😕)ような人(😟)をこそ君子人(rén )と(🌔)い(🕳)うべきであろう。」
「鳳(🌥)ほう鳥も飛(🎎)んで来なく(👯)なった。河か(🔂)ら(🚝)は図(tú )と(📡)も出な(👬)くな(📸)った(🗜)。これで(😸)は私(🐷)も(⏸)生きている力がない。」
ビデオ このサイトは2025-02-20 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025