○ (🕎)この章(🚟)の原文は(🐙)、よほど言(yá(🤺)n )葉(yè )を補つて見(jià(🛒)n )な(👄)いと意(👫)味(🥊)が通じない(🈯)。特に前段と後段とは一連の孔子の言(♌)葉になつて居(🕞)り、その間に意味の連絡(🅿)(luò )がついてい(🎳)ない。また、後段におい(👴)て(🧡)は周が殷に臣(chén )事したことを理由に「至(zhì )徳(🌈)」と称讃して(🗣)ある(🥊)が、前段(duàn )に出ている武王(wáng )は殷(🤤)の紂(zhòu )王を(🛋)討(tǎo )伐した人(ré(🔉)n )であるか(🛹)ら(🚌)、文(🙊)王(👐)時代に対(🚾)する(🎵)称(❄)讃(zàn )と見るの外(wài )はな(👌)い。従(cóng )つて「文(🏧)王(wáng )」とい(🧒)う言葉(🙇)(yè(🔐) )を補(🧝)つて(📸)訳(🤶)することと(🔗)し、且(🕊)つ(🍼)賢臣(🙍)の(🕚)問題で前(qián )後を結びつけ(🗒)て見(🐋)た。しかしそれでも前(🕳)後の連(☝)絡は不充分である。とい(🥥)うのは(🈂)、文王の賢(🈴)臣が武王の時代(dài )になると、(🍰)武王をた(🏟)すけて殷を討たせた(🤡)こ(❣)とになるから(⏰)である。とにか(🧠)く原(yuá(🐸)n )文(🔪)に何等かの錯(🌭)誤(wù )があるのでは(👫)あるまいか。
「や(🎛)ぶれた綿入(rù(🛬) )を着(🔧)て(🍝)、上(💨)等の毛皮を着(zhe )ている者と(😌)並ん(📴)でいて(🤱)も、平気でいられるのは由(yóu )ゆうだろう(🥂)か。詩経(jīng )に、(🥓)
すると、(🔔)公(🐶)西(xī(🥫) )華こう(👉)せいかがいった。――
六(一九〇)
「有能にして(♋)無能な人に教(jiāo )えを乞(😣)い、多知にして少(🎑)(shǎo )知の人にものをた(🌿)ずね、有(yǒu )っても無きが如(🌜)く(🦁)内に省み(❄)、(🌤)充実(shí )し(🌃)ていても空虚なるが(👨)如(➖)く人に(📶)へ(🔳)り(📏)下(🌋)り、無法(fǎ )をいい(🚠)かけ(🔖)られても相手(shǒu )にな(💵)って曲直を(🐣)争わない(⏬)。そういうことの(💶)出(✈)(chū(📮) )来(lái )た(♎)人がかって(🎟)私の友人(ré(♌)n )にあったのだ(㊙)が。」
(🍀)達巷たつこうという村のあ(✨)る人(🥏)がいった。――
子(🚒)路(lù )がこたえた。――
○ 巫馬(🏆)期(qī )=(🤔)=(👥)孔子(zǐ )の(⤵)門人。巫馬は姓(xìng )、(👚)期は(🚬)字、名(🈁)は施(shī )((🉐)し)(🚮)。
ビデオ このサイトは2025-03-02 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025