「寒さに向うと、松柏の常(chá(🚗)ng )盤木である(🚜)こ(🛡)と(🏖)がよ(🎚)くわ(👼)かる。ふだ(🔩)んはどの木も一(yī )様(🕚)(yàng )に青い色をしているが。」
○ この一章は、一般(bān )の個(gè )人(🆖)(rén )に対する戒めと解するよりも、為(😱)政家に対する(🕛)戒めと解する方が適当だと思(🗑)つたので、(🚗)思い(😣)切つて右のよ(🏇)うに訳した。国民(mín )生(shēng )活(huó )の貧困と(🚛)苛察な政治とは、古(🚰)(gǔ )来秩(zhì )序(xù )破(pò(🍫) )壊(🧑)の最大の原因なので(🛃)ある。
「仁と(🏝)いうも(🏓)のは(🎭)、そう遠(🌡)くにあるも(😇)のでは(〽)ない。切(🐐)実に仁(⏹)を求(🚳)める人(👼)に(🥨)は(🙍)、仁(😀)(ré(🥜)n )は刻(kè )下(xià )に実(🛶)(shí )現されるのだ。」
○ この(🌂)章は、いい音楽(lè )が今はき(🦒)かれないという孔子の(🔜)なげきでもあろ(🙎)うか。――諸説は紛(fē(🕤)n )々としている。
○(🚎) この章の原文は、(🗨)よほど(🥊)言(❎)葉(yè )を(☝)補つ(⛑)て見ない(😻)と意味(wèi )が通(tōng )じない。特に前(🐜)段と後(☝)段とは一連の孔子の(🦖)言葉に(🔍)な(👐)つて居り、そ(🤚)の間(jiān )に意(📞)味の連(🦌)絡がつい(⤴)ていない。また(🥄)、後段に(🐖)おいては周が殷に臣事(🕍)し(💒)たことを理由に(🎲)「(🔑)至徳」(😉)と称(chēng )讃してあるが(➰)、(🐸)前(😤)段に出(⛱)て(🏤)いる武王は殷(💬)の紂(🔕)王(🌒)を討伐し(🍾)た人(🐻)であ(🥠)るから、文(🎌)王(🐀)時代に対する称讃(zàn )と見るの外(wài )は(📘)な(👌)い。従つて「文王」という言葉を補つて訳するこ(🏘)ととし、且つ(🧝)賢(xián )臣の問題(tí(💽) )で前(qián )後を結び(⤴)つけて(🐄)見た。しかしそれで(♎)も(🐏)前(🌑)(qián )後(hò(🏺)u )の連絡(luò )は不(bú )充分であ(🆘)る。と(🌻)いうのは(🖥)、(🌀)文(wé(🔋)n )王(✂)の賢臣が(🌇)武(⏬)(wǔ(⛴) )王(🚋)の時代になると、武王(🦍)をたすけて殷を(📅)討(🥙)(tǎ(🔞)o )たせたこ(💳)とになるからであ(🙍)る。とにかく原文に何(🏁)等かの錯(cuò )誤(wù )があるのではある(🕎)まいか。
○(🌟) 柏(🚰)==「か(🦏)や」である(🍲)。「(🎙)かしわ」で(🍾)はな(🍉)い。
ビデオ このサイトは2025-03-02 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025