○ 摯=(🧑)=魯の楽官で(🕒)す(🐽)ぐれた音楽(lè )家で(🌀)あつ(🌉)た。
○ 関雎=(🏫)=詩(shī(🏫) )経(jīng )の(🌾)中にある篇の名。
六(😉)(二一一(👸))(🧚)
○ 矢ぐるみ==(♐)原文(wén )に(🔆)「弋」(よく)と(🔱)あ(❌)る。矢に糸をつけ、それを(🔲)島の羽根(gē(🚽)n )にか(🍰)らませ、(🤒)生(✏)(shēng )擒する(🍝)方(fāng )法であつた。
「しかし(🤭)、わ(💶)ず(🌇)かの人材(😷)でも、(🐹)その有る無しでは大変なちがい(❔)である。周(zhō(👳)u )の(🧛)文王(🐶)(wá(😋)ng )は(😠)天下を三(sān )分(fè(🈺)n )し(🚮)てその二を(✖)支(zhī )配(⛵)下にお(👃)さめていられた(🆎)が、それでも殷に臣(chén )事(shì )し(🎷)て秩(🕣)序を(🧕)やぶられ(🥉)なかった。文王(wáng )時(shí(😓) )代の周の徳(dé )は至徳というべきであろう。」(📜)
招き(🚅)ゃこの(🏳)胸
「(🎨)楽(lè(⏬) )師の摯しが(😥)は(💿)じ(🛐)めて演(📇)奏した時にき(🚧)いた関雎か(⬆)んし(🌓)ょの終曲(qǔ )は、洋々と(📱)して耳(🥑)にみちあ(🤓)ふれる感があ(🐄)っ(🌕)たの(🕊)だが――」
「しかし(📌)、わずかの人材でも(🥗)、その有る(⏲)無(wú )しで(🎞)は大変なちがいで(🖨)ある。周の(🐁)文(🍾)(wén )王は天(🍽)下(xià )を三分(📄)し(🏼)てその二を支配(⏸)下(xià )に(🤸)お(⛓)さめ(🙂)ていられたが、それでも殷に臣事(🍛)して秩序をやぶられな(🌳)かった。文(wén )王時代の周の徳は至徳(🕗)(dé )というべきであろう。」
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025