○ 本(🖊)章(zhāng )には拙訳(yì )とは極端(🎠)に相反(🙍)(fǎn )する(🏥)異説があ(💮)る(🐿)。それは、「三(sān )年も学問を(🛵)し(📱)て俸祿に(🎃)ありつけ(😍)ないような愚(💁)か者(👤)は(🏝)、め(🐤)つたにな(😅)い」と(🚬)い(⚪)う意に解する(🕦)のであ(💙)る。孔(😡)子の言葉としては断(duàn )じて同意しがたい。
ゆ(🚇)す(🚶)らうめの(🌕)木
子(👷)路は、先師(shī )にそ(🥀)ういわれたのがよほど(🆚)嬉しかっ(🛌)た(🥅)と見え(🦉)て、(👪)それ以来、たえずこの(🏺)詩を(⛵)口(👈)ずさんで(🌆)いた。すると、(💦)先(xiān )師はいわれた。――
八(一九二)
巫馬(👃)期があ(🍘)とでそのことを先師に(📠)告(🎇)げると、(💝)先師(🏸)はいわれた。――
先師が匡(kuā(🏺)ng )きょうで遭難された時いわ(🤪)れた(🗝)。――
有るをねたみて
二一((🐒)二(🤼)〇五)
色よく招く(🍎)。
○ 四十づら(💇)、五十づらをさげ(🚚)、先(xiān )輩顔(yá )をして孔子(zǐ )の前に並んで(🗿)いた門(🐕)人(🙄)た(🙏)ちは、(🌦)どんな顔(🔠)(yá(🏯) )をしたで(🌋)あろう。
ビデオ このサイトは2025-02-27 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025