○ 舜は堯(🥩)帝に位(🚒)をゆずられた聖(🧠)天(💸)(tiā(🐁)n )子。禹は(💴)舜帝(dì )に位(👤)をゆずら(🏁)れ、夏朝の祖とな(😧)つた聖(shèng )王。共に無為に(📊)し(📊)て化するほどの有徳(🎲)の人であつた。
とある(🖖)が(💐)、由の顔(🦆)を見(📗)ると私(🐽)(sī(🚁) )に(🗾)はこの詩が思(sī )い出される(🚏)。」
○ 大(dà )宰==(🏊)官名であるが、どんな(🌇)官(🏧)(guān )であるか明(míng )らか(💳)でない(🏞)。呉の官吏だろ(🐦)うという説(😩)がある。
○(🎥) 本章(🍳)は重(chóng )出(chū )。八(bā )章末(🏅)(mò(📂) )段參照(🌼)(zhào )。
○ この(🚞)章の原文(wén )は、よ(🔰)ほど言葉(yè )を補(bǔ )つて見ないと意(yì )味(📋)が通(⛎)じない。特(🚯)(tè )に前段と後(🛋)段とは(🐑)一(yī )連の孔子の言(🏖)葉になつ(🌅)て居り、その間に意味(😹)の連(lián )絡が(⚓)つ(🌼)いていな(🐧)い。また、(🐱)後(🗡)(hòu )段(🎸)(duà(⚪)n )に(🍡)おいては(🚪)周(🐂)が殷(🎴)に臣事(shì )し(🔏)た(👿)こと(🆗)を(🍼)理由(yóu )に「至徳」と称讃し(🤾)てあるが、前段に出て(📰)いる(❄)武王(wáng )は(🈳)殷の紂(🙀)王を討伐した人であるから、文王(🎒)(wáng )時(shí )代(🧒)(dài )に対する(🕚)称(chēng )讃と(📮)見るの外は(🚌)ない。従つ(🕞)て「文王(🐇)」とい(🤞)う言葉を補つて訳すること(💝)とし、且つ賢臣の問題で前(🤝)後を結(👶)び(😽)つけ(😭)て(🔹)見た(➰)。し(✋)かしそれで(❌)も前(🈹)後(hòu )の連(🔉)絡は不(😁)充分である。というのは、文王の賢臣(chén )が武王(wáng )の時(shí )代(🦅)になると、武(⭕)王(wáng )をたすけ(😫)て殷を討たせたこ(🎪)とにな(♊)るからである。とにかく原(yuán )文に(🛣)何等かの錯誤があるので(🎎)はあるまいか。
一〇(一九四(📴)(sì(🚌) ))
ビデオ このサイトは2025-03-07 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025