○ 両端==首(🦃)(shǒu )尾(wě(🚻)i )、(♒)本末(💿)、上(shàng )下、大小、(👰)軽重(🅰)、精粗(🖨)、等々を意味す(😯)るが(🌇)、(📱)要するに委曲を(🧓)つく(🎢)し、懇切丁(🌧)(dī(🚂)ng )寧に教えるとい(🙏)うことを形容(⏱)(ró(🙋)ng )して「両端(㊙)を(💽)たたく」と(👓)いつ(🥠)たのである。
三一(一七(qī(💩) )八(🐮))
「(🥁)私(🚰)の(😧)足(⚪)を出して見るがいい(💊)。私の(😧)手を出して見るがいい。詩(shī )経に、
○(💊) この章の(🏇)原文(😁)(wé(🕯)n )は(🖕)、よ(🏒)ほ(📹)ど言葉を補つて見な(🍦)いと意味(wè(📤)i )が通じない(🛂)。特に前(♐)段と(🌁)後段(🏵)(duàn )とは一連の孔子の言葉になつて居り、(🍵)その間(👲)(jiā(🎐)n )に意味(wèi )の連絡がついて(👥)いない。また、後段(duàn )に(📜)おいては周(zhōu )が殷に臣事(shì )したことを理由に(🕳)「至(🤦)徳(dé )」と称讃(zàn )してあるが、前段に出ている武王(🌛)は殷の紂王(wáng )を討(🛣)伐した人であるか(👠)ら、文王時代(❎)に対する称讃(zà(🐆)n )と見るの外はな(😬)い。従つて(🈯)「文王」とい(🌓)う言葉(🌬)を補つて訳す(🍕)ることとし、且(♿)(qiě )つ賢臣の(📹)問題(🚹)で前後(hòu )を結びつけて見(💬)た。しかしそれ(👽)で(😇)も前(🚚)後の連(liá(🌙)n )絡は(😓)不(bú )充分(🆒)である。とい(🚢)うのは、文(🚞)王の賢臣(chén )が(🕉)武(🗨)王の時(shí )代に(📂)なると、武(wǔ )王をたすけ(🌞)て殷を討たせたことにな(🏑)るからである。と(🛴)にかく原文に何等か(📞)の錯誤(🎠)があ(🛠)るのではあ(🎊)るまいか(🎎)。
一(yī )一((🎸)一九五(🛣))(🎆)
一(🌆)〇(二(🥤)一五)
ビデオ このサイトは2025-02-25 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025