大(dà )宰(zǎ(💑)i )たいさ(🚌)いが子(zǐ )貢(gòng )にたずねていっ(☔)た(🐉)。―(😟)―
「大(dà )軍の主将でも、そ(📿)れを捕虜に(🌵)出来ないこと(⬇)はな(〰)い(🌖)。しかし、(🤞)一個(🗒)(gè )の平凡人でも、その人の自由(🍑)な意志を(☔)奪(duó )うこと(➖)は出(🧒)来(lái )ない(🤪)。」
一〇(一(yī(〽) )九(👘)(jiǔ )四)
「楽(🌪)師(shī )の摯しがはじ(🗜)めて演奏し(⌚)た時(shí )にきいた(✨)関雎かん(🦐)しょの終(zhōng )曲(🥊)は(🕒)、洋々と(🚘)して耳(ěr )にみち(🚜)あふれる感(🥀)(gǎn )があっ(🌛)たのだが(🍳)――」
○ この章の原文は(🍍)、よほど言葉を補(bǔ )つて見ないと(💔)意(yì(📿) )味が通じない。特に前(😘)段と後(🏈)段(⏸)とは一連の孔子の言葉になつて居り、その間に(🕹)意味の連(🔖)絡が(🏾)つい(🔕)ていな(🐶)い。また、(🥍)後段(🎯)においては周が殷に臣事し(🎍)たこ(🐸)とを理(🗨)由(⛰)に「至徳」(🕺)と称讃してあるが、前(🎩)(qián )段に(🐭)出(chū )ている武王(🥇)は殷の紂王を討伐(🌶)した人であるから(😴)、文(😰)王(🔬)時(🏃)代(dài )に対す(✈)る称讃(🔱)と(🐠)見(🏎)るの外はない。従つて「文王」という言葉(🏅)を補(🦐)つて訳(yì )す(😾)る(💐)こととし、且(qiě )つ(🎱)賢臣の問(🏈)題(⛎)(tí )で(⏫)前後を結び(📲)つけて見た。しかしそれ(🥐)でも(🚤)前後の連絡は不充分である(👁)。というのは、文王(wáng )の(🚈)賢臣(📪)が(❇)武(🌸)王(👜)(wáng )の時(shí )代(🎯)になると(💡)、武王をた(💹)すけて殷を討(tǎo )たせたことになるから(🐺)で(🚡)ある。と(📰)に(🤟)か(🗿)く原文(💨)に(🤠)何等かの(🦊)錯誤があるのではあるまいか。
「そ(🌩)ういうこ(📓)とをし(🤳)て(🎟)もいいものかね。」(⏰)
ビデオ このサイトは2025-02-27 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025