二〇(二〇四)
七(二一二(èr ))
○ (🈺)この一章は、一(🌀)般の(🍏)個人に対(duì )する戒めと解するよりも、為(wéi )政家(🦎)に対する戒(😷)めと解(jiě )する方(📳)が適(🔬)当(🏈)(dāng )だと思つた(⤵)ので、思い切つ(🈳)て(👷)右のように訳した。国(🌞)民生活の貧困(kùn )と苛(kē(😎) )察な政治(zhì )とは、古(gǔ )来秩序(xù )破(pò(🏙) )壊(🛳)の最(🐾)(zuì )大の原因(👲)なのである。
○(💜) この章(zhāng )の原文(🌛)は、よほど言葉を補つ(🔱)て見(jiàn )ないと意味(wè(🚵)i )が(👡)通じない。特(🧗)に前(🈵)段と(🚐)後段とは一連(🗾)の(🤱)孔子の言葉になつて(🐈)居り、その間に意味(wèi )の連絡(🌒)がついてい(🎾)ない(😶)。ま(🌪)た、後(hòu )段にお(🥢)いては周が殷に臣(chén )事(shì )し(😾)たことを理由に「至徳」(🌧)と称讃し(🐬)てあるが、前段(📕)に出ている(🍍)武王は殷(yīn )の紂王(⏩)を討伐した人で(🗜)あるから、文王時代に対する称(chēng )讃と見る(😜)の外はない。従つ(🦖)て「文王(wá(🎣)ng )」という言(🍻)葉(yè )を補(🌳)つて(🔶)訳す(🕝)ること(🌈)とし、且つ賢(xián )臣の問題で前後を(🌦)結びつけて見(🔙)た。しかしそれでも(🖼)前後(🐯)の連(🍇)絡は(🦍)不充分(fèn )で(🦗)ある(🥒)。というのは(🚳)、文王の賢(✉)(xián )臣(🔰)が武(wǔ )王の時(shí )代(💆)(dài )に(🥡)なると、武(wǔ )王(🌴)をたすけて殷を討(tǎo )たせたことになる(🕷)か(🚂)らである。とにかく原(🌼)文に何(hé(🎡) )等かの錯誤が(🐞)ある(♌)のではあ(🤞)る(🌳)まいか(🍪)。
「民(❗)衆とい(🍎)う(😘)も(🔨)のは、範を示し(📎)て(🕚)そ(🖱)れに(🏁)由ら(🤜)せること(📊)は出(🙊)来るが、(😔)道(dào )理(lǐ )を示(🐯)してそれを理(💈)解(jiě )さ(💲)せる(💧)こ(🎞)とはむずかしいものだ。」(😾)
こがれるばかり(🔬)、
「仁と(🎍)いうもの(🌤)は、そう(😄)遠(🧤)く(👝)にあるも(🗼)のではない。切実に仁(🔽)(rén )を求める(😿)人に(🏃)は、(🐢)仁は刻下に実現(xià(😬)n )されるのだ(🧓)。」
一三(二一(yī )八)
○(👯) 作(zuò )(原文(wén ))==「事(🐨)を(🎒)為(wéi )す」(🖊)の意(🔵)(yì )に解す(🐲)る説(shuì )もあ(🚛)るが、一四(🥤)八章の「(♎)述べて作(⏺)らず」の「作」と同じ(🚚)く、(♐)道(🀄)理に関(wān )する(💿)意見を立てる意味(⤵)に解(⏩)(jiě )する方が、後(🏙)段(🐮)と(➡)の関係がぴつたりする。
ビデオ このサイトは2025-02-28 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025