○ 本章には拙訳(📔)とは極(jí )端(duān )に相(👾)反す(🔵)る異説がある。それは(🌵)、「(⚾)三年(🔳)(niá(👛)n )も学問をし(🆙)て俸祿(lù )にありつけない(🙍)ような愚(yú )か者は、めつたにない」とい(📆)う意(yì )に(🕜)解(jiě )するのである。孔(📯)(kǒng )子の言(🌵)葉としては断じて同(tó(🤨)ng )意しがたい。
二八(二三三(🍙))
先師(🔳)(shī )が顔(yá )淵(🤧)のことをこういわれ(🛎)た(📘)。――
○ 誄(📖)==(🔀)死(🐊)者(🚵)を(📽)哀し(🍙)ん(🕙)で(➖)その徳(🌅)(dé )行を述(👘)べ、そ(🌨)の霊前に(👺)献ぐる言葉。
○ (🧘)両端(😾)(duān )==首(shǒu )尾、本末、(🕜)上下、大(🕶)(dà )小、軽重(chó(🧘)ng )、(🐵)精粗(cū )、(🥋)等々を意(yì(㊗) )味するが、要(yào )す(🎎)るに委曲をつくし、懇(❤)(kěn )切丁寧に教(💊)(jiā(🆚)o )えるというこ(🔷)とを形(xíng )容して(🔦)「(😌)両端をたたく」(🏩)といつたのである。
かように(😛)解することに(🔊)よつて、本章(♈)の前段と(🔚)後段との関係が、は(🕷)じめて明瞭になるであろう。こ(🎏)れは(🔓)、私一(🥋)個の見(💟)(jiàn )解(jiě )である(🏐)が(🙌)、決し(🐢)て無謀な(🌪)言では(🎑)ないと(🧜)思(👃)う(🗓)。聖人(rén )・君(🤱)(jun1 )子・善人(🉑)の三語を、(🎞)単なる人物(🔕)の段(duàn )階と見ただ(🚆)け(🤝)では、本章(👈)(zhāng )の意味が的確に捉えられないだけでなく、論語全体(🛋)(tǐ )の意(🏸)味があいまいに(🛂)なるのではある(🚂)まいか。
「(🙈)君子(zǐ )が(🔃)行(🔒)っ(🏂)て住(zhù )めば、いつまでも野蠻な(💰)こともあ(🦎)るま(🌂)い。」
「(🥐)文王がなくなられた後、文(wén )と(👙)いう言(🏕)葉の内容をな(⛓)す古(📉)聖の道は(🦌)、天意によっ(📴)てこの(🏣)私(sī )に継承されているではないか(⛩)。も(😉)しその(🖇)文(💷)をほろぼそうとする(💆)の(🤟)が(🚟)天(tiān )意(⛽)であ(➕)る(🔎)ならば、何で、後の世に生れたこの(🈚)私に、文(🍻)(wén )に(🕢)親しむ機会が与えられよう。文をほろ(🔓)ぼすまいというの(🔲)が天(tiān )意(🔦)で(📑)あるかぎり、匡(✡)の人たち(💲)が、いったい私(🐇)に対して何(hé(🏹) )が出(🐇)(chū )来るというのだ。」(🗝)
ビデオ このサイトは2025-03-03 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025