「よろしいと思います。誄(💗)るい(📱)に(🐣)、汝(rǔ )の(🕒)幸いを天地(✳)の神々に(🥗)祷る、(🏅)という言葉(yè )がございますから。」
「昭(zhāo )公し(🕸)ょうこうは礼を知(🥨)ってお(🌺)られましょ(❔)うか。」
「(🚭)君(🏁)子が行(háng )っ(💼)て住めば、いつ(🐱)ま(🏽)でも野蠻(👕)(mán )なことも(🈹)あるまい。」
○ この(🌚)章の(😊)原文(♈)は(🍏)、よほど(🚲)言葉を補つて見ないと(😛)意味が通じな(🍉)い。特に前段と後(📥)(hòu )段とは一(🎆)連の孔(🏬)子(🏮)の言(yán )葉(yè )になつて居り、そ(🍏)の間に意味(💆)の連(liá(🍋)n )絡(luò )が(🌇)ついてい(🎡)な(🆙)い。また(➰)、(🦌)後(📒)段に(🚌)おいて(😢)は周が殷(🌙)に臣(🗓)事し(🤩)たこと(⛹)を理由に(🐜)「至(🛋)徳(dé )」と称讃して(🌀)あるが、(👠)前(qián )段に出て(👀)いる(🤠)武(wǔ )王は殷の(🔊)紂王を(🎵)討伐した(🚔)人であるから、(🏁)文王(👽)時代に対する称(chē(✏)ng )讃と見る(⛲)の外(wài )は(🌼)ない。従つて「文王(wáng )」という言葉を補つて訳することとし、且つ賢臣の問(wèn )題で前後を結びつけて見た。し(🥌)かしそれ(🐏)で(⛹)も前(qián )後の(🍺)連絡は不(🌕)充(chō(🌤)ng )分(fè(🕥)n )であ(😳)る。というのは、文王(🏜)の賢臣が(😲)武王の時代になる(😝)と、武(😛)(wǔ )王を(😿)たす(➕)けて殷(🤡)を討たせたことに(🥋)な(🦅)るか(⏳)らである。と(👧)にかく原(🥦)文に何等(🎄)かの錯誤があるのではあ(🍤)るまいか。
二六(二三一)(🚤)
曾(céng )先生(shē(🚓)ng )が(🚴)病気の時に(🐍)、(🎅)門人(🍠)たちを枕頭(tóu )に呼んでいわれた。――
よきかな(🏩)や。
ビデオ このサイトは2025-03-03 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025